Szia megint
- Dear Mr Paul vagy Whom it may concern (nem tudom, miért írtál két megszólítást). A Mr Paul pedig ha a Whom it may concern marad, akkor se álljon önmagában. Ha csak Paul lenne, akkor írhatnád úgy, hogy "Paul, ...", mert az egy közvetlenebb, személyesebb baráti, munkatársi stb viszonyt fejez ki. Ha Mr Paul, akkor elé írnám, hogy dear.
- in the online magazine (on the website)
- how ponderous the decision is (it is ponderous (egyszerű kijelentő) --> the decision is ponderous (it helyett konkrét alany) --> how ponderous it is (how-val kezdődő szerkezet szabálya, hogy kijelentő módban marad a szórend) --> how ponderous the decision is (how-val kezdődő szerkezet konkrét alannyal); election = szavazásos választás, decision = döntés)
- where I lived (ha a did az alany előtt áll, akkor kérdést jelent, itt viszont egyszerű kijelentő mód van. Mellékesen ha a did kijelentő módban elöl áll az alany után, akkor hangsúlyozó szerepe van, például I did take the garbage out = igenis kivittem a szemetet; ebbe a mondatba nem kell in)
- my mother was concerned about my education and wanted me to study in a big / bigger city (nem pontosan ugyan az a megfogalmazás, mint amit írtál, de ugyanazt jelenti, és helyes. A concern-nek about vagy with vonzata van, concerned about jelentése aggódni valamit miatt, concerned with jelentése érdeklődni valami iránt (= to be interested in), that-tel nem helyes.)
- (az ez utáni mondat nagyon tetszik)
- caused fatigue helyett inkább and it was tiring
- (az I had hardly moved rész is tetszik)
- I felt emptyness (üresség, a vacancy munkahelyi állás megüresedését, kiadó hotelszobát jelent)
- If I were to choose (jó jel, hogy a were-t beleraktad)
- I would not move from my true home (a genuine jelentése eredeti)
- and commute to a city full of opportunites (az enclose jelentése elzárni, elkeríteni valamit vagy borítékba tenni; a "tele valamivel" kifejezés ""full of...", az of elengedhetetlen része ennek)
- az irripleacable jelentése pótolhatatlan, abban az értelemben, hogy csak egy van belőle, ezért vigyázni kell rá. Ez lehetne inkább "unparalleled (= máshoz nem fogható) feeling of being home".